DB45/T 578.5-2009
公共场所汉英标识英文译法 第5部分: 医疗卫生
发布时间:2009-12-10 实施时间:2010-01-12
:
医疗卫生标识是公共场所中非常重要的一种标识,它能够指示人们在紧急情况下应该去哪里寻求医疗卫生帮助。因此,医疗卫生标识的英文翻译必须准确无误,以确保人们能够快速找到所需的医疗卫生设施。
根据DB45/T 578.5-2009标准,医疗卫生标识的英文翻译应该符合以下要求:
1. 医疗卫生标识的英文翻译应该简洁明了,易于理解。
2. 医疗卫生标识的英文翻译应该准确无误,不应该存在歧义。
3. 医疗卫生标识的英文翻译应该符合国际通用的标准和规范。
4. 医疗卫生标识的英文翻译应该与汉语标识的设计相一致,以便人们能够快速识别和理解。
根据DB45/T 578.5-2009标准,医疗卫生标识的英文翻译应该包括以下内容:
1. 医疗卫生设施的名称,如“急诊室”、“医务室”、“药房”等。
2. 医疗卫生设施的标识,如“红十字标志”、“医疗箱标志”等。
3. 医疗卫生设施的位置,如“楼上”、“楼下”、“左侧”、“右侧”等。
4. 医疗卫生设施的使用规定,如“仅限员工使用”、“仅限急诊患者使用”等。
5. 医疗卫生设施的联系方式,如电话号码、电子邮件地址等。
在实际应用中,医疗卫生标识的英文翻译应该根据具体情况进行调整和修改,以确保其符合实际需要和使用要求。
相关标准:
GB/T 2893.1-2008 《安全标志和颜色》
GB/T 2893.2-2008 《安全标志和颜色》
GB/T 2893.3-2008 《安全标志和颜色》
GB/T 2893.4-2008 《安全标志和颜色》
GB/T 2893.5-2008 《安全标志和颜色》