ISO/IEC 30122-3:2017
Information technology — User interfaces — Voice commands — Part 3: Translation and localization
发布时间:2017-02-24 实施时间:


随着人工智能技术的不断发展,语音交互已经成为了越来越多的设备和应用程序的标配。语音命令作为一种新兴的用户界面方式,具有操作简单、快捷方便等优点,受到了越来越多用户的欢迎。然而,由于不同语言和文化之间的差异,语音命令的翻译和本地化成为了一个重要的问题。为了解决这个问题,ISO/IEC 30122-3:2017标准应运而生。

该标准主要包括以下内容:

1. 术语和定义:定义了与语音命令翻译和本地化相关的术语和定义,以便各方理解和使用。

2. 翻译和本地化的基本原则:介绍了语音命令翻译和本地化的基本原则,包括语言、文化、习惯等方面的考虑。

3. 翻译和本地化的过程:详细介绍了语音命令翻译和本地化的过程,包括翻译、本地化、测试等环节。

4. 翻译和本地化的质量要求:提出了语音命令翻译和本地化的质量要求,包括准确性、一致性、易用性等方面的要求。

5. 翻译和本地化的评估:介绍了语音命令翻译和本地化的评估方法,包括用户测试、专家评估等。

该标准的实施可以帮助企业和组织更好地进行语音命令的翻译和本地化工作,提高语音命令的使用效果和用户体验。同时,该标准也为语音命令翻译和本地化的相关人员提供了一份权威的指南,有助于提高其工作的质量和效率。

相关标准
ISO/IEC 30122-1:2017 用户界面语音命令 第1部分:设计和实现
ISO/IEC 30122-2:2017 用户界面语音命令 第2部分:交互和反馈
ISO 9241-110:2006 人类工作系统设计原则 第110部分:对话原则
ISO 14915:2002 信息技术 用户界面 网页设计指南
ISO 9241-14:1997 人类工作系统设计原则 第14部分:对话框设计