ISO/IEC 20382-1:2017
Information technology — User interfaces — Face-to-face speech translation — Part 1: User interface
发布时间:2017-10-24 实施时间:


随着全球化的发展,人们之间的交流变得越来越频繁。然而,语言障碍成为了人们交流的一大难题。为了解决这个问题,面对面语音翻译系统应运而生。面对面语音翻译系统是一种能够实时将一种语言翻译成另一种语言的系统。它可以帮助人们在不同语言之间进行交流,促进不同国家和地区之间的交流和合作。

然而,面对面语音翻译系统的用户界面设计却是一个挑战。用户界面的设计需要考虑到用户的需求和使用习惯,以及不同语言和文化之间的差异。为了解决这个问题,ISO/IEC 20382-1:2017标准应运而生。

该标准规定了面对面语音翻译系统的用户界面的要求和测试方法。其中,用户界面的要求包括以下方面:

1. 易用性:用户界面应该易于使用,用户可以快速地找到所需的功能和信息。

2. 可访问性:用户界面应该易于访问,无论用户的能力和需求如何,都应该能够使用系统。

3. 多语言支持:用户界面应该支持多种语言,以便用户可以选择自己熟悉的语言。

4. 文化适应性:用户界面应该考虑到不同文化之间的差异,以便用户可以更好地理解和使用系统。

此外,该标准还规定了测试方法,以确保用户界面的易用性和可访问性。测试方法包括以下方面:

1. 任务测试:测试用户在完成特定任务时的效率和准确性。

2. 问卷调查:测试用户对用户界面的满意度和易用性的评价。

3. 用户测试:测试用户在使用系统时的反应和反馈。

总之,ISO/IEC 20382-1:2017标准为面对面语音翻译系统的用户界面设计提供了指导和标准。它可以帮助设计师和开发人员设计出易用性和可访问性更好的用户界面,从而提高用户的满意度和使用体验。

相关标准
- ISO 9241-110:2006,人机交互性 — 部分11:指南
- ISO 9241-210:2010,人机交互性 — 部分210:人机交互性的过程
- ISO 14915:2002,软件工程 — 用户界面的设计,实现和评估
- ISO/IEC 25010:2011,系统和软件工程 — 系统和软件质量要求和评估(SQuaRE) — 系统和软件质量模型
- ISO/IEC 9126-1:2001,软件工程 — 产品质量 — 部分1:质量模型