GA/T 1048.1-2013
标准汉译英要求 第1部分:术语
发布时间:2013-01-31 实施时间:2013-01-31
标准汉译英是指将中文标准翻译成英文标准,是国际标准化工作中不可或缺的一部分。标准汉译英的质量直接影响到标准的国际化程度和国际间的交流合作。因此,标准汉译英的准确性、规范性和一致性非常重要。
GA/T 1048.1-2013标准汉译英要求主要包括以下内容:
1. 术语翻译原则:准确性、规范性、一致性、简洁性、易读性、可理解性、可操作性、可维护性、可扩展性等。
2. 术语翻译方法:直译法、意译法、混合法等。
3. 术语翻译技巧:避免歧义、避免重复、避免使用过时的术语、避免使用不恰当的词汇等。
4. 术语翻译标准化:统一术语、统一翻译、统一格式等。
5. 术语翻译质量控制:审校、审定、反馈等。
GA/T 1048.1-2013标准汉译英要求的实施,可以提高标准汉译英的质量和效率,促进标准的国际化和国际间的交流合作。同时,该标准也为标准化工作提供了一定的参考和指导。
相关标准
GB/T 1.1-2009国家标准化工作通用规定
GB/T 1.2-2009国家标准化工作术语规定
GB/T 1.3-2009国家标准化工作标准的编写
GB/T 1.4-2009国家标准化工作标准的修订
GB/T 1.5-2009国家标准化工作标准的撤销