SB/T 10934.3-2016
常用中餐菜名标准双语译法 第3部分:中译法
发布时间:2016-09-18 实施时间:2017-05-01
中餐菜名是中华饮食文化的重要组成部分,也是中餐文化的重要载体。随着中餐在国际上的影响力越来越大,中餐菜名的双语译法也越来越重要。《常用中餐菜名标准双语译法》第三部分“中译法”旨在规范中餐菜名的中文翻译,提高中餐菜名的国际化水平。
该标准共收录了近2000个常用中餐菜名,按照菜品的主要食材、烹调方法、口味等特点进行分类。每个菜名都给出了中文名称、英文名称和法语名称,以及相应的翻译说明。其中,中文名称采用简化字,英文名称采用国际通用的拼音字母,法语名称采用国际通用的法语拼音字母。
在翻译说明中,该标准要求翻译应准确、简洁、通俗易懂,符合中餐菜品的特点和文化内涵。同时,翻译应尽量避免使用生僻字、专业术语和地方方言,以便于国际间的交流和理解。
例如,对于“麻辣香锅”这个菜名,该标准的翻译为:“一种以牛羊肉、鸡肉、鱼肉、虾仁、蔬菜等为主要食材,采用热油爆炒、加入花椒、辣椒等调料烹制而成的川菜。口感麻辣,香气扑鼻。”可以看出,该翻译准确、简洁、通俗易懂,符合中餐菜品的特点和文化内涵。
该标准的实施,有利于规范中餐菜名的中文翻译,提高中餐菜名的国际化水平,促进中餐文化的传播和交流。
相关标准
GB/T 7718-2011 食品添加剂通用名称
GB/T 14470-2017 食品安全国家标准 食品添加剂使用标准
GB/T 19630-2005 食品安全国家标准 食品中污染物限量
GB/T 22291-2008 食品安全国家标准 食品中农药最大残留限量
GB/T 22510-2008 食品安全国家标准 食品中兽药最大残留限量