GB/T 40036-2021
翻译服务 机器翻译结果的译后编辑 要求
发布时间:2021-04-30 实施时间:2021-11-01


随着全球化的发展,翻译服务的需求越来越大,而机器翻译技术的应用也越来越广泛。然而,机器翻译虽然可以提高翻译效率,但由于其存在的一些局限性,如语言表达的多义性、语言习惯的差异等,机器翻译结果往往存在一些不准确或不恰当的地方。因此,需要进行译后编辑,以提高翻译质量和准确性。

本标准规定了机器翻译结果的译后编辑要求,包括以下内容:

1. 译后编辑的原则:包括准确性、流畅性、一致性、可读性、风格等原则。

2. 译后编辑的流程:包括接收任务、分析任务、编辑翻译、校对、修改、交付等流程。

3. 译后编辑的方法:包括语言学方法、文化背景方法、技术方法等。

4. 译后编辑的技能要求:包括语言技能、文化背景知识、翻译技能、编辑技能等。

5. 译后编辑的质量要求:包括准确性、流畅性、一致性、可读性、风格等质量要求。

本标准适用于机器翻译结果的译后编辑,旨在提高翻译质量和准确性,促进翻译服务的发展。

相关标准
- GB/T 19682-2005 翻译服务 术语的使用
- GB/T 19683-2005 翻译服务 翻译的质量要求
- GB/T 19684-2005 翻译服务 翻译的流程
- GB/T 19685-2005 翻译服务 翻译的技能要求
- GB/T 19686-2005 翻译服务 翻译的质量评价