GB/T 35303-2017
公共服务领域日文译写规范
发布时间:2017-12-29 实施时间:2018-07-01


随着中日两国经济、文化、教育等领域的交流不断加深,日文在我国的应用越来越广泛。然而,由于中日两国语言的差异,日文的译写存在一定的困难和误区。为了规范公共服务领域中的日文译写,提高语言交流的准确性和效率,GB/T 35303-2017《公共服务领域日文译写规范》应运而生。

该标准主要包括以下内容:

1. 日文译名的基本原则和规则。包括音译、意译、混合译等方式,以及日文中的特殊符号和汉字的译写方法。

2. 公共服务领域中常用的日文词汇的译写规范。包括政府机关、企事业单位、学校、科研机构等领域中常用的日文词汇,如职务名称、机构名称、学科专业、科技术语等。

3. 日文译名的审定和使用。包括日文译名的审定程序、审定标准和使用范围等。

4. 日文译名的变更和注销。包括日文译名变更和注销的程序和规定。

5. 日文译名的管理和维护。包括日文译名的管理机构、管理制度和维护方法等。

该标准的实施,有利于规范公共服务领域中的日文译写,提高语言交流的准确性和效率,促进中日两国的经济、文化、教育等领域的交流与合作。

相关标准
GB/T 35300-2017 公共服务领域外文译写规范
GB/T 35301-2017 公共服务领域英文译写规范
GB/T 35302-2017 公共服务领域法文译写规范
GB/T 35304-2017 公共服务领域俄文译写规范
GB/T 35305-2017 公共服务领域德文译写规范