GB/T 17693.10-2019
外语地名汉字译写导则 第10部分:日语
发布时间:2019-12-10 实施时间:2019-12-10


GB/T 17693.10-2019主要包括以下内容:

1. 汉字译写原则:根据日语地名的发音和意义,选用适当的汉字进行译写。同时,还要考虑到历史、文化、地理等方面的因素。

2. 汉字译写方法:根据汉字译写原则,确定日语地名的汉字译写方法。具体包括音译、意译、混合译等方法。

3. 汉字译写表:列出了常见的日语地名及其汉字译写。其中,对于同一地名的不同汉字译写,标准也进行了说明和解释。

4. 汉字译写规范:对于日语地名的汉字译写,标准还规定了一些具体的规范要求。例如,对于汉字的选用、拼音的注音、大小写的使用等方面进行了规范。

5. 汉字译写示例:为了方便使用者理解和掌握标准,标准还列出了一些日语地名的汉字译写示例。

总的来说,GB/T 17693.10-2019为日语地名的汉字译写提供了一套规范的方法和标准,有助于提高汉字译写的准确性和一致性,方便人们在各种场合下使用和交流。

相关标准
GB/T 17693.1-2019 外语地名汉字译写导则 第1部分:总则
GB/T 17693.2-2019 外语地名汉字译写导则 第2部分:欧洲语言
GB/T 17693.3-2019 外语地名汉字译写导则 第3部分:亚洲语言
GB/T 17693.4-2019 外语地名汉字译写导则 第4部分:非洲语言
GB/T 17693.5-2019 外语地名汉字译写导则 第5部分:大洋洲语言